HDRiな生活

HDR(ハイダイナミックレンジ)写真の連載。ストックフォトでカメラ機材代の捻出を目論む。


ファーストキッチンのナプキンに書いてあるステートメントが中学生レベル

ファーストキッチンのナプキンに書いてあるステートメントが中学生レベル

カメラ:D700、 レンズ:SIGMA 20mm F1.8 EX DG、ISO:200、絞り優先、ブラケット:-2〜+2、ホワイトバランス:オート

関連写真

  • 家の前のオブジェ様@田端
  • それでも夜中の散歩は廻っている
  • 貯水塔が奇麗ですね@田端
  • 2014年12月ストックフォトの売り上げ報告
  • 英語の発音で難しいのは L と R ではなく。さらに発音より大切なことも忘れずに。
  • 平和を愛する人達へ

ナプキンとかに印刷されてる First Kitchen ロゴ下のステートメントですがね。

You will have valuable times with this beverage. Enjoy to drink and valuable times.
Designed by Shinsuisha Inc.

和訳
「この飲み物ですてきな時間を過ごせます。飲む事ですてきな時間を楽しんでください。シンスイ社デザイン」
・・・突っ込みどころ多すぎです。中学生とかが着てるワケわからないTシャツレベルの英語。

言いたい事は分かるからせめて「Take valuable times and enjoy drinking our bevarage. Have fun! relax!」とかにしてくれないかな。アルファベット並べりゃカッコいいと思ってるのかしら。あとタイプの中にそれデザインした会社名入れるか?部長がアホなのか誰が許可してんのか。

店舗展開や業態がパっとしないのはこういうところのQCがズサンだからじゃないかな?どない?がんばって?代わりに作ってと依頼いただければやらせていただきますよ?

味はそこそこ好きなんだけどね。こういうの見ると残念な気持ちに。

撮影環境・雑多品

Nikon D700

2008年現在当サイトのメイン機となりました。散財って気持ちイイ。おかげで年内はほとんど大きな買い物ができなくなったけど、余りある多幸感に襲われ気にしない。

関連記事

コメント: 3

MSA 

以前仕事でご一緒した某有名インテリアデザイン事務所の方たちは、女性菓子職人が作業する厨房の名前をパティシエンヌと名付けてました。フランス語で女性菓子職人は正しくはパティシエールとなります。フランス語もろくに知らないのに、パリジェンヌと同様に女性なら何にでもエンヌとつければ、なんかかっこいいじゃんみたいな感じなんでしょう。日本人のなさけないところですね

Toshiro 

>MSAさん
臆面も無く異文化を輸入できるからこそ日本は強いのですが、「許容・反芻する」という行為が抜けるとただのアホですからね。バカはどこまでもバカです。

名無し 

やめる停止